BODYBUILDING.com からの商品の到着が遅れいる場合などの問い合わせ方法

オーダーステータス

BODYBUILDING.com オーダーステータス(注文状況)を確かめるには、こちらへアクセスし、Order Number と郵便番号(又はEメールアドレス)を入力してログインして下さい。

はじめに

※ お届け商品の追跡(Tracking)についてはこちらを参考にして下さい。

※ 郵便局の資料になりますが、国際航空便配送における標準的な配送日数、及び、遅延の理由が こちらに詳しく記載されておりますので、参考にして下さい。 業者は異なりますが、リンク先のページに記載されている「航空国際小包」が Fedex Priority 便や Expedited 便に、ほぼ該当します。(北米、米国の欄をご覧下さい)

※ 留守時に配達に来ていた場合は、ご不在連絡票が投函されていますので、そのチェックもお願い致します。こちらのページの「配達時に ご不在の場合について」の項目も参考にして下さい。

※ ポストが二つある場合は、ご不在連絡票はドアポストの方へ投函されている事がありますので、そちらのチェックも忘れないようにして下さい。

※ 年末年始に関しましては、配送業者による通関代理業務の連休の可能性があり、12/30 - 1/3 頃に国内到着のご注文品は、タイミングに応じた、追加の遅れが生じる可能性がありますのでご了承下さい。

BODYBUILDING.com への問い合わせ方法

日本に限らず、英語圏以外の国の方は、英語で問い合わせをしなければなりません。でも、簡単な英語で大丈夫ですので、ご安心下さい。下記の例文も参考にして下さい。

※ 返信は英文でくる為、英語は苦手、或いは、もう忘れてしまったというお客様は、Google 翻訳もご利用下さい。かなりの精度で翻訳されますが、こちらは機械翻訳ですので、あくまでも参考として下さい。もちろん、「英語 => 日本語」だけでなく、「日本語 => 英語」もできますので、こちらも参考にして下さい。又、ブラウザに Google Chrome を利用されている場合は、右クリックメニューから「日本語に翻訳」を利用できます。

※ 日本語を英語に自動翻訳する場合は、主語と述語を省略せずに、漢字も使用して正式な文章を作成すると、うまく翻訳される事が多いようです。口語や、ひらがなだけの場合は、うまく翻訳されない場合があります。

※ 下記は Google 翻訳で「日本語 => 英語」を行った例になります
■ ついていません => It is not attached.(口語を使用している為、うまく翻訳されていません)
■ 商品がついていません => Item is not attached(着いていませんの部分に漢字を使用していないので、うまく翻訳されていません)
■ 注文した商品が到着していません => The item you ordered has not arrived (主語が抜けている為、あなたが注文した商品になってしまっています)
■ 私が注文した商品がまだ到着していません => The item I ordered has not arrived yet (意味は通じると思います)

上記のように、うまく翻訳されない事もありますので、自動翻訳は、あくまでも参考として下さい。

へEメールを出して問い合わせます。Eメールのリンク(Email Us)はヘルプページのサイドメニューにあります。又、右クリックで「メールアドレスをコピー」が利用できます。

Eメールへの問い合わせ内容の記載例

Dear Bodybuilding.com

My name: Taro Ueno
E-mail: sample@email.com
Order Number: 1X053004

I have not received my order yet.
Please check my order status.

Thank you
Bodybuilding.com 殿

名前:上野 太郎
Eメール: sample@email.com
注文番号: 1X053004

私は注文商品をまだ受け取っていません。
私の注文の状況を調べて下さい。

よろしくお願いします。

※ さらに質問がある場合は、BODYBUILDING.com より来たサポートEメールを直接返信して下さい。

その他の問い合わせ内容については下記の記入例を参考にして下さい。 (注文商品が、Nature 社の Super Potent Supplement, 180 Capsules の場合)

◆ 到着していない場合:
I have not received my order yet.

◆ 注文した商品の内 Nature 社の Super Potent Supplement が在庫切れ(On Backorder)だったので、キャンセルする場合:
I cancel "Nature Super Potent Supplement, 180 Capsules".

※ 在庫切れ等で出荷待ちの状態となっている場合はキャンセルが可能ですが、商品がある場合は直ぐに出荷されてしまいますので、キャンセルは間に合わない事が殆どです。それでも出荷前ならキャンセルが可能ですが、出荷後はキャンセルする事はできません。

◆ 在庫切れ(On Backorder)中の Nature 社の Super Potent Supplement の代わりに Green 社の Ultra Supplement を注文する場合:
I change ordered items into a "Green Ultra Supplement, 180 Capsules" from "Nature Super Potent Supplement, 180 Capsules".

◆ 商品が違う場合:
I received the wrong product.
wrong: Nature Super Potent Supplement Light, 90 Capsules
correct: Nature Super Potent Supplement, 180 Capsules

◆ 欠品がある場合:
Following goods were not enclosed in the shipment.
missing goods: Nature Super Potent Supplement, 180 Capsules, Qty 1